[Video] Promueven lenguas indígenas a través de literaturas bilingües

Los escritores Manuel Pérez y Antonio Florido, visitaron El Heraldo de Tabasco para dar a conocer algunas de las obras del proyecto Kolaval

Casimiro Sánchez | El Heraldo de Tabasco

  · martes 15 de junio de 2021

Sostuvieron una charla amena con Adriana Calvo. Fotos: Carlos Pérez | El Heraldo de Tabasco

Con la finalidad de promover la diversidad de lenguas maternas en varios países de habla hispana, los escritores Manuel Pérez Petit y Antonio Florido visitaron las instalaciones de El Heraldo de Tabasco para dar a conocer su proyecto Kolaval, con el que buscan romper los límites de las fronteras a través de la literatura.

A través del programa El Atelier, espacio de esta casa editorial dirigido para promover la cultura de Tabasco, sostuvieron una charla amena con la presentadora Adriana Calvo, con quien compartieron experiencias y detalles del formato.

Manuel Pérez, editor del proyecto, detalló que éste surge después de muchos años de incursionar en el periodismo y viajar por el continente promoviendo la cultura.

El editor del proyecto, Manuel Pérez, detalló que Kolaval surge después de muchos años de incursionar en el ámbito periodístico, y viajar por el continente americano, promoviendo la cultura.

Detalló que Kolaval es una palabra Tzotzil, derivada del Maya que significa ‘gracias’, y que ese es el espíritu del proyecto, llevar las obras literarias a los lugares más allá de donde suelen ser publicados y dar a conocerlos.

Durante la entrevista compartieron experiencias y detalles del formato.

Destacó que aprovechan difundir las obras aprovechando el lenguaje en común que se tiene con algunos países, para que puedan mantener la esencia literaria.

“Tenemos un tesoro común que nos permite a 600 millones de personas compartir la misma lengua y es maravilloso, es un medio de comunicación único en el mundo”.

Los libros se podrán adquirir de manera física y digital.

Por su parte, el autor Antonio Florido compartió sobre su experiencia en el proyecto. Señaló que su contribución mediante la novela “Quién Vendrá A mi Entierro”, es un tema controvertido, en el que tocan el tema de la homosexualidad de forma literaria y los retos que enfrentan ante la sociedad.

Es un ejemplo de llevar lenguas americanas a otros países para que se conozcan entre sí, en ediciones bilingües con lenguas maternas.

Compartió que el proyecto cuenta con 57 autores de España, Costa Rica, Nicaragua, México, Estados Unidos, Chile y Argentina.

Mencionaron que participan autores de España, Costa Rica, Nicaragua, México, Estados Unidos, Chile y Argentina

Dio a conocer que las obras estarán disponibles de manera física a través de librerías independientes. Sin embargo, no habrá una distribución masiva, por lo que podrán también ser adquiridos en formato digital mediante la compra online, a través del portal web kolaval@kolaval.net.